以前から気になっていました。
窓枠のあのアイテム・・・どっちが正しいのか・・・?
でも、明確に分かってしまいました。どうでもいいことなんですけどね(苦笑)
英語で書くとsash カタカナで書くと、サシュですね。
サッシュでも、サッシでもなく・・・サ(サァじゃなくてアとエの中間)シュ
でもサシュじゃ詐取みたいで良くないですね(笑)
こんなこと言ったら、変な外来語はたくさんあります。
気になっているのは、メーンスタジアム、とかメーンバッテリーとか・・・ですが、
どう発音しても、メーンじゃないんですけどね~。
メインとすべきでしょう。
イングランドがなまってエゲレスに、それがイギリスになりましたが、
Sashをサッシと言うと、エゲレスと言っているみたいなので、これからはサッシュにしようかな?
相手に合わせることにします(笑)
ああ、洋裁で使うあのミシン・・・あれは「これナニ?」と聞いた日本人に対し「ソーイング・マシン」とちゃんと答えたのに、たまたまその人が端折ってか、最初の部分が聞き取れなかったか、「マシン」と言った為に、現在まであれは「ミ・シ・ン」となっているのです。
ワイシャツもそう。ホワイトシャーツと言ったつもりが、ホは発音されないし、トもちょっと聞こえる程度だから、ワイ・シャーツになっちゃったんでしょうね。